“失约了”常见的英文表述有:“break an appointment” 、“fail to keep an appointment” 、“miss an appointment” 。
以下是对这几种表述的具体解释:
“break an appointment” ,其中“break”有“打破、违反”的意思,“appointment”是“约会、约定”,组合起来就是“违反了约定,即失约”。
“fail to keep an appointment” ,“fail to do sth.”表示“未能做某事”,“keep an appointment”是“守约”,整体意思就是“未能守约,失约”。
“miss an appointment” ,“miss”有“错过、未赶上”的含义,直接理解为“错过约定,失约”。
例如:I'm sorry I broke an appointment with you.(很抱歉我失约了。) 、He failed to keep the appointment. (他失约了。) 、I missed the appointment because of the traffic jam. (因为交通堵塞我失约了。)
发表回复
评论列表(0条)