“你的道歉应该诚恳坦率”常见的英文翻译有:“Your apology should be sincere and straightforward.” 或者 “Your apology ought to be sincere and candid.”
在这两个翻译中,“apology”表示“道歉”;“sincere”意思是“诚恳的,真诚的”;“straightforward”有“坦率的,直截了当的”之意;“ought to”和“should”都有“应该”的意思;“candid”也表示“坦率的,直言不讳的”。
例如:In a sincere relationship, your apology should be sincere and straightforward. (在一段真诚的关系中,你的道歉应该诚恳坦率。)
要表达“诚恳坦率的道歉”还可以说:“a sincere and candid apology ” 或者 “a sincere and straightforward apology ”
汉字“b”的音节比较简单,只有一个音节,即“b”。在汉语拼音中,“b”作为一个声母,它通常和韵母结合构成音节。以下是一些包含“b”音节的例子: 1. b 把 2. bi 拜 3. bi 悲 4. b 博 5. b 不 6. bng 冰 7. b 勃 8. bng 崩 9. bn 奔 10. bi 摆 这些只是包含“b”音节的一些
发表回复
评论列表(0条)