“两学一做”常见的英文表述为:\Two Studies, One Action\ 。
“两学”指的是“学党章党规、学系列讲话”,即 \Study the Party Constitution, regulations and General Secretary Xi Jinping's series of important speeches\ ;“一做”指的是“做合格党员”,即 \Be a qualified Party member\ 。
这种表述在相关的官方报道和英文文献中较为常见。
需要注意的是,对于特定的政治术语,其英文翻译可能会根据具体的语境和使用需求有所调整,但“Two Studies, One Action”是目前较为通用和被广泛接受的一种译法。
“节日的喜气”可以用“the festivity and joy of the festival”或者“the joyous atmosphere of the festival”来表达。 “festivity”意思是“欢庆;欢宴;喜庆”,“joy”表示“欢乐;喜悦”,“the festivity and joy of the festival” 直接描述了节日的欢庆和喜悦。 例
发表回复
评论列表(0条)