.png)
以下是关于“所字结构怎么翻译”的相关信息:
“所”字结构是古汉语中常见的一种语法结构。在翻译时,需要根据具体语境灵活处理。
一般来说,“所”字与后面的动词结合,构成“所+动词”的形式,表达“……的人/事/物/地方等”。
例如,“所见”可翻译为“所看到的(东西)”;“所思”可译为“所思考的(事情)”。
当“所”字结构前有名词或代词时,要根据上下文进行翻译。如“此人之所好”,可译为“这个人所喜欢的(东西)”。
如果“所”字结构在句中作定语,通常要把“所”字结构提到中心词前面翻译。例如“鱼我所欲也”,翻译为“鱼是我所想要的”。
有时,“所”字结构与“者”字配合使用,形成“所……者”的结构,翻译为“……的(人/事/物)”。
总之,翻译“所”字结构要紧密结合上下文,准确理解其在句中的语法功能和意义,以实现准确、通顺的翻译。
发表回复
评论列表(0条)