“实践出真知”常见的英语表述有:“True knowledge comes from practice.” 或者 “Practice leads to true knowledge.”
以下是对这两个表述的解释:
“True knowledge comes from practice.” 这个句子中,“true knowledge”表示“真知”,“comes from”是“来自”的意思,“practice”即“实践”。整句话直译为“真知来自实践”,符合“实践出真知”的含义。
“Practice leads to true knowledge.” 其中,“practice”依然是“实践”,“leads to”意思是“导致;通向”,所以“Practice leads to true knowledge.” 可理解为“实践通向真知”,也就是“实践出真知”。
在英语翻译中,要准确传达中文的意思,同时也要符合英语的表达习惯。这两种表述都能够清晰地表达“实践出真知”这一观点。
发表回复
评论列表(0条)