CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)的笔译和口译考试内容在形式和侧重点上有所不同。
1. 笔译:
内容:主要测试考生对翻译理论知识的掌握,以及实际翻译的能力。考试内容通常包括汉译英和英译汉两种语言。
形式:考试通常为一段或多段文字,要求考生在规定时间内完成翻译。
侧重点:侧重于翻译的准确性和专业性,要求考生不仅要有扎实的语言基础,还要有丰富的专业知识。
2. 口译:
内容:主要测试考生在真实或模拟的口译场景中的实际操作能力,包括交替传译和同声传译两种形式。
形式:考试通常包括模拟的口译场景,如会议、访谈等,要求考生在规定时间内完成口译。
侧重点:侧重于口译的实时性和准确性,要求考生在短时间内准确、流畅地传达信息。
CATTI笔译和口译考试内容不同,但都旨在测试考生的翻译能力和专业知识。考生可以根据自己的优势和兴趣选择适合自己的考试形式。
发表回复
评论列表(0条)