CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)是中国翻译界权威的国家级考试,分为口译和笔译两个部分。以下是CATTI口译考试的主要内容:
1. 口译实务:
这部分考试分为同声传译和交替传译两种形式。
同声传译:考生需在听到一段源语言讲话的同时,将其翻译成目标语言,并连续不断地进行。
交替传译:考生需在听源语言讲话的同时,将内容分段翻译成目标语言,并在讲话间隙进行。
2. 口译综合能力:
这部分考试通常包括以下内容:
翻译实务案例分析:涉及口译实务中可能遇到的问题和解决方案。
翻译理论:包括翻译的基本原则、技巧和方法。
翻译实践:通过练习题的形式,考察考生对翻译理论的理解和应用能力。
3. 专业知识与实务:
根据不同的翻译方向(如政治、经济、科技、文化等),考生需要具备一定的专业知识。
4. 职业道德与职业规范:
考察考生对翻译职业道德和职业规范的理解。
CATTI口译考试不仅要求考生具备扎实的语言功底,还要求考生具备良好的心理素质和应变能力。考试难度较大,考生需要通过系统的学习和实践来提高自己的翻译水平。
发表回复
评论列表(0条)