“其实你是出于无奈”常见的英语表述有:\In fact, you are out of helplessness.\ 或者 \Actually, you are out of necessity.\
“in fact”和“actually”都有“实际上、事实上”的意思,用于引出真实的情况。“out of”有“出于、由于”的含义。“helplessness”意思是“无奈、无助”,“necessity”表示“必要性、需要、必然”,在这个语境中可以理解为“无奈”。
例如:I thought you did it voluntarily, but in fact, you are out of helplessness. (我原以为你是自愿做的,但实际上你是出于无奈。) 或者 He seemed calm, actually, he is out of necessity. (他看起来很平静,其实他是出于无奈。)
版权声明
1 本文地址:http://www.zuoseoyh.com/gm8ask9i.html 转载请注明出处。
2 本站内容除左左网签约编辑原创以外,部分来源网络由互联网用户自发投稿及AIGC生成仅供学习参考。
3 文章观点仅代表原作者本人不代表本站立场,并不完全代表本站赞同其观点和对其真实性负责。
4 文章版权归原作者所有,部分转载文章仅为传播更多信息服务用户,如信息标记有误请联系管理员。
5 本站禁止以任何方式发布转载违法违规相关信息,如发现本站有涉嫌侵权/违规及任何不妥内容,请第一时间联系我们 申诉反馈,经核实立即修正或删除。
本站仅提供信息存储空间服务,部分内容不拥有所有权,不承担相关法律责任。
发表回复
评论列表(0条)