“青春焕发”常见的英文表达有:“be rejuvenated in youth” 、“be full of youthful vigor” 、“regain one's youthful vitality” 。
以下是对这些表达的具体解释:
“be rejuvenated in youth” 中“rejuvenated” 意思是“使年轻;使恢复活力” ,“in youth” 表示“在青春时期” ,整体意思就是在青春时期恢复活力,即青春焕发。
“be full of youthful vigor” ,“full of ”表示“充满” ,“youthful” 意为“青春的” ,“vigor” 指“活力;精力” ,合起来就是充满青春的活力,也就是青春焕发。
“regain one's youthful vitality” ,“regain” 是“重新获得;恢复” ,“vitality” 是“活力;生命力” ,“one's” 表示“某人的” ,整体意思为重新获得某人青春的活力,即青春焕发。
例如:After a good rest, she was rejuvenated in youth.(经过好好休息,她青春焕发。) ;He is always full of youthful vigor.(他总是青春焕发。) ;With regular exercise, she regained her youthful vitality. (通过规律锻炼,她青春焕发。)
发表回复
评论列表(0条)