.png)
“乐民之乐者”常见的翻译为:“Those who take pleasure in the people's pleasure” 或者 “One who delights in the people's delights”
解析如下:
“乐”在此处有“以......为乐”的意思,“民之乐”即“民众的快乐”。“者”表示“......的人”。
用“take pleasure in”或者“delight in”来表达“以......为乐”,较为准确地传达了原文的意思。
例如,在英文语境中,“take pleasure in something”和“delight in something”都有从某事中获得乐趣、享受某事的含义,与“乐”字所表达的情感较为契合。
这样的翻译既能体现原文的基本含义,又符合英语的表达习惯,让英语读者能够理解其内涵。
发表回复
评论列表(0条)