师说原文翻译(好古文,六艺经传皆通**之,不拘于时;学于余。)的意思
“好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余”的意思为:他喜好研究古文,六艺的经文和传文都普遍地学习过,不受当时世俗的限制,向我学习。好古文:这里的“好”表示喜欢、热爱,“古文”即古代的文言文。整句意为,他喜好研究古代的文言文。
这句话的意思是:喜爱古文,六艺的经文及传文都普遍学习,不受时俗拘束,向我学习。具体解释如下:好古文:这里的“好”意为喜爱,“古文”指的是古代的文学作品,可能包含古代的散文、诗歌等各种文学形式。所以,“好古文”即喜爱古代的文学作品。
白话译文:圣人没有固定的老师。孔子曾师从郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:几个人一起走,(其中)一定有(可以当)我的老师(的人)。”因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。
在那个时代,许多人追求时尚,忽视了对传统文化的深入学习。李蟠能够做到不受时俗的影响,选择向我这样的老师求学,显示了他独特的个性和对知识的渴望。这种精神是值得我们学习和推崇的。李蟠的求学态度和他对古文的热爱,反映了他对知识的追求和对传统文化的尊重。这种精神在现代社会依然具有重要的意义。
师说原文翻译(好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时 学于余。)的意思
“好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余”的意思为:他喜好研究古文,六艺的经文和传文都普遍地学习过,不受当时世俗的限制,向我学习。好古文:这里的“好”表示喜欢、热爱,“古文”即古代的文言文。整句意为,他喜好研究古代的文言文。
白话译文:圣人没有固定的老师。孔子曾师从郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:几个人一起走,(其中)一定有(可以当)我的老师(的人)。”因此学生不一定不如老师,老师不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。
这句话的意思是:喜爱古文,六艺的经文及传文都普遍学习,不受时俗拘束,向我学习。具体解释如下:好古文:这里的“好”意为喜爱,“古文”指的是古代的文学作品,可能包含古代的散文、诗歌等各种文学形式。所以,“好古文”即喜爱古代的文学作品。
李蟠的求学态度和他对古文的热爱,反映了他对知识的追求和对传统文化的尊重。这种精神在现代社会依然具有重要的意义。我们应当鼓励更多的人像李蟠一样,勇于探索,不拘泥于世俗的观念,追求真正的学问。
“六艺经传皆通习之,不拘于时;学于余”的意思是:六艺的经文和传文都普遍地学习了,不受时俗的拘束,向我学习。六艺经传皆通习之:这里的“六艺”指的是儒家的六经,即《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。“经传”则是指这些经典的注解或传记。
师说原文翻译:喜爱古文,六艺的经文及传文都普遍学习,不受时俗拘束,向我学习。对好古文的翻译解释 好古文中的好意为喜爱,古文指古代的文学作品。这句话表明,某人喜欢古代的文化作品,这可能包含古代的散文、诗歌等各种文学形式。
李氏子蟠,年十几,好古文,六艺都通习之。
1、原文:圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。白话译文:圣人没有固定的老师。孔子曾师从郯子、苌弘、师襄、老聃。
2、李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。 译文 古代求学的人一定有老师。老师,是(可以)依靠来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?(有了)疑惑,如果不跟从老师(学习),那些成为疑难问题的,就最终不能理解了。
3、李蟠是韩愈的弟子,《师说》中:“李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作师说以贻之 ”意思是:李家的孩子蟠,年龄十七,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍地学习了,不受时俗的拘束,向我学习。
4、李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。——李蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不受世俗的限制,向我学习。
5、郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。 李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。 翻译: 古代求学的人一定有老师。
发表回复
评论列表(0条)