“古之人不余欺也”这句话怎么说是宾语前置,帮我分析一句子成分_百度知 ...
古之人不余欺也的“欺”是动词,而“余”是代词,在句子中作“欺”的宾语,句子的顺序是古之人不欺余也,所以说是宾语前置。翻译:古代的人没有欺骗我。原文:古之人不余欺也!事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。
“古之人”是主语,“欺”是谓语(谓语动词),“余”(意思是“我”)是句子的宾语。实际意思是“不欺余”,他写成“不余欺”,就是宾语前置了。
“古之人不余欺也”句式是宾语前置,“古之人”是主语,“欺”是谓语,“余”是宾语;也就是这句话本来的结构应该是“古之人不欺余也”,但是现在他把“余”这个宾语放在谓语“欺”前面了,所以这句话的句式是宾语前置。
见于苏轼《石钟山记》:因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌口者,周景王之无射也,窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”意思是:“古代的人没有欺骗我。
“古之人不余欺也”与“被发行吟泽畔”句式不相同。文言句式:古之人不余欺也。句式:宾语前置句。否定句中代词作宾语前置。即“古之人不欺余也”。被发行吟泽畔。
古之人不余欺也...这句子与汉语不同的词序是什么?
欺:欺骗。这句话用了宾语前置,正常的语序是古之人不欺余也。所以翻译的时候要用正常语序。
古之人不余欺也的“欺”是动词,而“余”是代词,在句子中作“欺”的宾语,句子的顺序是古之人不欺余也,所以说是宾语前置。翻译:古代的人没有欺骗我。
“古之人”是主语,“欺”是谓语(谓语动词),“余”(意思是“我”)是句子的宾语。实际意思是“不欺余”,他写成“不余欺”,就是宾语前置了。
现代汉语习惯的常规语序,一般为“主—谓—宾”“定(状)—中心词”,即主语在谓语前,谓语在宾语前,修饰语在中心语前;但有时因修辞、强调等的需要语序会发生变化。为了方便我们学习,就称它为“倒装句”,即指文言文中一些句子成分的顺序出现了前后颠倒的情况。
古之人不余欺也的句式是宾语前置。“古之人”是主语,“欺”是谓语,“余”是宾语;也就是这句话本来的结构应该是“古之人不欺余也”,但是现在他把“余”这个宾语放在谓语“欺”前面了,所以这句话的句式是宾语前置。出处 出自宋代苏轼的《石钟山记》。
“古之人不余欺也”与“被发行吟泽畔”句式不相同。文言句式:古之人不余欺也。句式:宾语前置句。否定句中代词作宾语前置。即“古之人不欺余也”。被发行吟泽畔。
得天下贤才以教之,古人诚不欺余也!什么意思
1、记得这是金圣叹的“不亦快哉三十三则”中的句子,其意为:得到一个天赋卓越且品行高尚的人才来进行教导,这确实是一件无比快慰之事。古人的话果然没有欺骗我。在古人的智慧中,人才的培养与选拔历来占据重要地位。一个人如果能够获得一位杰出的导师,那么他的成长之路无疑会变得更为顺畅。这种教导不仅在于知识的传授,更在于品德的熏陶。
2、意思是古人的话确实并没有欺骗我呀,也就是古人说得很对。适合用在遇到某事的时候,想起了古人说的某句话用在此处正合适,实为一语中的,故而幡然醒悟;有时也带有感叹、觉悟之意。原文(节选):所谓诚其意者,毋自欺也。如恶恶臭,如好好色,此之谓自谦。故君子必慎其独也。
3、所以经常看到很多人写成“诚不欺我”,这反应现在的人觉得欺骗他人甚至自己都不是什么大不了的事,甚至找一大堆古人今人语法习惯之类乱七八糟的理由,这其实也是一种变相的自欺欺人。
4、翻译:古代的人没有欺骗我。原文:古之人不余欺也!事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。
发表回复
评论列表(0条)