"quarrel"和"argue"这两个词在中文中都可以翻译为“争吵”,但它们在用法和含义上有所区别:
1. quarrel:
通常指激烈的争吵,可能涉及言语上的攻击或强烈的情绪。
更侧重于争吵的过程和激烈程度,可能是一种公开的、有时甚至是敌对的行为。
有时可能带有长期或持续的性质,不一定是针对某个具体问题的争论。
例句:They had a quarrel over the bill payment.
2. argue:
指为了表达观点或反驳对方而进行的讨论或争论。
通常比quarrel更为理性,可能涉及对问题的深入探讨和逻辑推理。
可以是友好的,也可以是激烈的,但通常没有quarrel那么具有敌意。
例句:They argued about which movie to watch.
总结来说,"quarrel"更强调争吵的激烈和情绪化,而"argue"则更侧重于讨论和表达观点。在实际使用中,可以根据语境选择合适的词。
发表回复
评论列表(0条)