谁来翻译?苏轼的登州海市译文?
1、我听说登州海市过去了。老人说:“曾经出现在春季和夏季,今年晚上不见了。”我到任后五天而去,因为没有出现而感到遗憾,向广德王庙的海神祈祷,希望明天见到,于是作了这首诗。东方说海空又空,众仙出没空明中。动摇浮世生万象,难道有贝阙藏珍珠宫。心知所见都幻影,不敢用耳烦神工。
2、我听说登州海市蜃楼已经很久了,老人们说:“(海市蜃楼)经常在春夏出现,今年已经国了,不会再出现了。”我到任五天就去看,可惜没有见到,在海神广德王之庙祈祷,第二天就见到了。于是做了这首诗。
3、译文:在登州的海上,有时候会出现云雾空气,象宫殿居室、台阁景观、城墙垣堞、人物、车马、楼屋顶盖,(都)清晰可见,把它(这种景象)叫做“海市”。)有人说:“(这是)蛟龙吐气而形成的。”(我)怀疑不是这样的。
4、苏轼的《登州海市》的译文是由现代学者或研究人员根据苏轼的原诗进行翻译的,没有特定的个人或群体被指定为唯一的译者。以下是关于《登州海市》译文的相关说明:译文来源:苏轼的《登州海市》译文并非由苏轼本人提供,而是由后世的学者或研究人员根据苏轼的原诗进行解读和翻译。
5、我听说登州海市蜃楼已久!当地居民说:“(海市)常在春夏季出现,现在岁末,恐怕已难见。”我到任仅五日,便前往一探究竟,未能亲眼目睹,心中不免遗憾。于是前往海神广德王庙祈求,次日果真得见,遂作此诗。诗中言道,目睹海市,虽知其虚幻,却也甚感荣幸。
苏轼《颍州初别子由二首》译文
1、我明白了这漫长的叹息,生来就像飞蓬一般。很多的忧虑早早让我满头白发,最后不见了六一翁。苏轼《颍州初别子由二首》原文:其一 征帆挂西风,别泪滴清颍。留连知无益,惜此须臾景。我生三度别,此别尤酸冷。念子似先君,木讷刚且静。寡词真吉人,介石乃机警。至今天下士,去莫如子猛。
2、苏轼《颍州初别子由二首》的赏析(作诗时间及背景):宋神宗在熙宁年间(1068——1077)重用王安石变法,变法失利后,又在元丰年间(1078——1085)从事改制。就在变法到改制的转折关头,发生了苏轼乌台诗案。这案件先由监察御史李定告发,后在御史台狱受审。
3、意思是人生怎会没有离别,谁知道这爱有多重。颍州初别子由二首 宋代: 苏轼 征帆挂西风,别泪滴清颍。留连知无益,惜此须臾景。我生三度别,此别尤酸冷。念子似先君,木讷刚且静。寡词真吉人,介石乃机警。至今天下士,去莫如子猛。嗟我久病狂,意行无坎井。有如醉且坠,幸未伤辄醒。
发表回复
评论列表(0条)