.png)
“痛彻心扉”常见的英语表述有:“be extremely painful” 、“be deeply heartbroken” 、“be in deep pain” 。
“be extremely painful” :“extremely” 表示“极其;非常”,“painful”指“痛苦的”,整个短语强调痛苦的程度非常深。
例如:The loss of his loved one was extremely painful. (他失去所爱之人,痛彻心扉。)
“be deeply heartbroken” :“deeply” 意为“深深地”,“heartbroken”表示“心碎的;极度伤心的”,突出内心破碎的痛苦。
比如:She was deeply heartbroken when she heard the bad news. (当她听到这个坏消息时,痛彻心扉。)
“be in deep pain” :“in deep” 有“深陷;处于深度”的意思,“pain”即“痛苦”,形象地表达处于深深的痛苦之中。
例如:He has been in deep pain since the accident. (自从那次事故后,他一直痛彻心扉。)
发表回复
评论列表(0条)