“抹去最后一丝自尊”常见的英语表述有:“Erase the last shred of self-esteem” 或者 “Wipe out the last trace of self-esteem” 。
“erase” 有“抹去,擦掉,清除”的意思;“shred” 指“少量,些许,碎片”,“the last shred of” 表示“最后一丝,最后一点”。“wipe out” 有“消灭,彻底摧毁”的含义;“trace” 有“痕迹,踪迹”的意思。
例如:He erased the last shred of self-esteem by his bad behavior.(他的不良行为抹去了他最后一丝自尊。)
The cruel words wiped out the last trace of her self-esteem.(那些残酷的话语抹去了她最后一丝自尊。)
在不同的语境中,还可以使用其他类似的表达,如“Eliminate the final bit of self-esteem” 等,但以上两种是比较常见和准确的翻译。
发表回复
评论列表(0条)