“自强者胜”常见的英语翻译有:“Those who are self-reliant will succeed.” 或者 “The self-reliant ones will win.”
以下是对这两个翻译的解释:
“Those who are self-reliant will succeed.” 中,“those who...”是一个常用的定语从句结构,“those”指代“那些人”,“who are self-reliant”用来修饰“those”,表示“那些自强的(人)”,“will succeed”意思是“将会成功”。
“The self-reliant ones will win.” 中,“the self-reliant ones”直接表示“自强的那些人”,“win”有“获胜、取胜”的意思。
这两种翻译都能够准确传达“自强者胜”的含义,在不同的语境中可以灵活选择使用。
发表回复
评论列表(0条)