“没有永远的亲人”常见的英文表述有:“There are no eternal relatives.” 或者 “There is no such thing as eternal relatives.”
**
“There are no eternal relatives.”**: “There are”表示“有”,“no”表示“没有”,“eternal”意思是“永远的;永恒的”,“relatives”是“亲人;亲属”的复数形式。这个句子直接陈述“没有永远的亲人”这一观点。
**
“There is no such thing as eternal relatives.”** :“There is no such thing as...”是一个常用的句型,表示“没有......这样的事/东西”。在这个句子中,意思是“没有像永远的亲人这样的事”,也就是“没有永远的亲人”。
这两种表述在语法和语义上都是准确合理的,可以根据具体语境和表达需要来选择使用。
发表回复
评论列表(0条)